בובה ממוכנת (פרפרזה על) / רונית ליברמנש
בובה ממוכנת (פרפרזה על) / רונית ליברמנש
וּבַקַּיִץ הַהוּא הָיִיתִי בֻּבָּה מְמֻכֶּנֶת
וְנָפַלְתִּי יָמִינָה וּשְׂמֹאלָה וְעַל כָּל הָאֵיבָרִים
וְאִישׁ לֹא נִסָּה לְאַחוֹת אֶת שְׁבָרַי בְּיָד מְיֻמֶּנֶת
כִּי בַּקַּיִץ הַהוּא הָיִיתִי בֻּבַּת בַּרְבִּי סוֹרֶרֶת
שְׁזוּפָה וְיָפָה וְעַל-גִּילִית
אֶת הַקַּיִץ הַהוּא לָגַמְתִּי מִדֵּי לַיְלָה
וּבַיּוֹם הִטְלֵאתִי אֶת הַסְּדָקִים
אֶת הַקַּיִץ הַהוּא טָוִיתִי בְּקוּרִים צְפוּפִים וְלַחִים
כִּי בְּתֻמּוֹ אָרְבָה לִי תּוּגַת יוֹם-הֻלֶּדֶת
מתוך "הנה 6" , 1995, בעריכת נתן זך. הוצאת 'תג'.
8 תגובות
טל. מזרחי
התכתבות שנונה עם שירה של דליה רביקוביץ. אהבתי מאוד
דוד אדלר
ואריאציה או פרפרזה יפה התפורה בעדינות כשובל תואם למקור הנהדר. אני רק תוהה למה התכוונה המשוררת (רונית לא דליה) או לחילופין (אם השיר הועתק במדויק) מה הולם יותר אַרְבֶּה או אָרְבָה
ענת קוריאל
היי דוד,
נפלה טעות בניקוד.
הצורה השנייה היא הנכונה: ארבה
ענת קוריאל
נ.ב: יתוקן בהמשך היום ותודה שהפנית את תשומת ליבי
רונית ליברמנש
הו, דוד!!!!
נראה שהעתקתי את השיר המנוקד מגרסה לא סופית, 'טייפוז', בוודאי אָרְבָה. ותודה לענת 🙂
רונית ליברמנש
טעות, דוד יקירי. בספר וב'הנה' מנוקד כהלכה. 🙂
פינגבאק:
mitzi
Give me what I need https://is.gd/dBsd60